翻譯新聞

譯潔威海翻譯公司不斷完善本企業翻譯隊伍的建設

來源:網絡  作者:本站  發布時間:2020年05月09日  閱讀次數:   次


威海翻譯公司工作的主要任務是在涉外交往活動中為對話雙方鋪設語言橋梁,從而溝通思想,促進交流。當前,我國的改革開放和經濟建設正進人一個嶄新的發展階段。作為語言轉換媒介,翻譯工作的重要性自然格外突出。特別是在“大膽吸收和借鑒當今世界各國包括資本主義發達國家的先進經營方式和管理方法”的過程中,翻譯工作的作用將是不容忽視的。大中型企業中的翻譯隊伍人才濟濟,知識聚集,如何開發和建設好這支隊伍,使其服務于改革開放,服務于經濟建設,這便是我們在這里要論述的問題。


1. 從大型企業的綜合優勢看培養、建設翻譯隊伍的可行性

國營大型企業可以說是一支裝備優良、兵種齊備的集團軍。其綜合優勢一一資金、技術力量、管理經驗、人才結構——遠非一般小企業可比擬。大企業的綜合優勢波的輻射面既廣又深,所 以,企業中的翻譯行業也自然受益匪淺。

第一,大企業(如中國石化遼陽石油化纖公司和上海寶山鋼鐵總廠)涉外經歷多,外語人才相對集中,企業對外語人才的管理和使用都摸索出一些經驗。

第二,大企業綜合實力強,伸縮性大,便于制定周期戰略,容易度過蕭條期。 

第三,大企業名氣大、視野寬、影響深,為翻譯隊伍擴大了活動范圍和跨行業聯絡的機會。

因此,大企業培養、建設一個類似翻譯基地的外語隊伍非?,F實。這樣的隊伍若集體出戰,陣容整齊。就管理而論,內部成員合作多年,長技短項彼此清楚,揚長避短,力量便于搭配。用 人單位使用方便自不必說,自己受益是不言而喻的。


2. 從翻譯行業的發展史看培養、建設翻譯隊伍的必要性

任何事物都有其發生、發展的歷史過程,翻譯行業在經過了不景氣的歷史時期后呈現勃勃生機符合社會發展的趨勢。

隨著科學技術在深度和廣度上的不斷發展,隨著我國對國際事務影響的逐漸增強,隨著我國參與世界技術交流程度的日益遞進,語言、思想溝通的意義更顯重要了。在改革開放活動中因翻 譯得力而事業成功的例子比比皆是,因語言交流受阻導致談判不暢的敗績也不勝枚舉。在肯定翻譯工作成績的同時,我們必須敢于承認目前翻譯工作依然存在眾多不盡如人意的現實。正視這一現實有助于深入一步認識培養、建設翻譯隊伍的必要性。

第一,歷史原因造成了翻譯工作的局限性過大,致使我們的行業相對冷僻,乃至受冷落。改革開放以來,國人突然醒悟,我們缺少的是一種祖國歷代祖先忽略了的語言轉換媒介。

第二,左的思想曾經阻礙過翻譯行業的發展,其陰影至今還不時籠罩著我們的行業。

第三,在實現“四化”的關鍵時期,翻譯行業的專業性格外強,而我國現有的一些譯員的自身修養還跟不上。

這里要強調說明,未來四十年是翻譯行業的黃金年代。廣大翻譯工作者應以積極的態度歡迎她的到來,其最佳方式就是動員社會力量,加強培養、建設翻譯隊伍。大企業優勢明顯,應該當仁不讓地先行一步。從這個意義上講,大企業下力氣培養、建設翻譯隊伍具有社會意義和戰略意義。


3. 從改革開放進展情況看培養、建設翻譯隊伍的迫切性

第一,翻譯行業建設與改革開放不同步。隨著改革開放的深入,翻譯人員大有用武之地,因為發達國家逐漸認識并將認定中國這個投資市場,國內有遠見的企業家已經將目光瞄向了國際市場。 但據悉譯員對翻譯行業尚存微詞,抱怨目前管理方式雜亂,束縛多,信息不靈,借調手續繁瑣,結算方式復雜,認為翻譯行業在絆住自己的同時也妨礙他們打入國際市場。這就要求我們更換不適應改革的傳統章程,加速翻譯隊伍的培養和建設,否則勢必影響涉外工作,拖經濟建設的后腿。

第二,翻譯工作者的知識危機感日漸突出

第三,外國公司搜索我國外語人才,導致人才外流。面對外國公司爭奪外語人才的經背策略,我們絕不可掉以輕心,必須站在戰略經營爭奪的高度,增強培養、建設翻譯隊伍的迫切感。


4. 從經濟建設工作的需要看培養、建設翻譯隊伍的現實性

我國全方位改革開放的政策廣闊前景決定了翻譯工作必須有新的組織形式,新的活動方式,以 適應經濟建設的需要。

第一,涉外面擴大,交易規模擴展,翻譯需求量也增大??梢灶A料部門,區域、行業的界線將被打破。這樣便于集中資金、力量服務于改革。企業翻譯隊伍沖破部門,地區局限服務于行業,服務于社會足趨勢。第二,從翻譯工作的發展趨勢看,翻譯行業的橫向聯系必須加強。只有拓寬企業與學術團體之間的合作前景,人才方會不斷地脫穎而出,它構成了新時期翻譯工作的 特點。

與組織形式相比,更重要的是翻譯隊伍的實力建設。實力建設為各項硬指標,包括開展業務、提高翻譯水平、整體實力、經營效果等。

在培養、建設翻譯隊伍的過程中也同樣要貫徹改革精神。改革用人制度,量才量功用人勢必產生積極的社會效益;實行人才流動,即計劃用人,社會調節;建立試點翻譯基地。


5. 企業翻譯隊伍的培養、建設和使用

改革開放離不開翻譯,引進工程的建設和企業打入國際市場更離不開翻譯,為了搞好翻譯服務,我們要做好企業翻譯隊伍的培養、建設和使用工作。

培養和建設翻譯隊伍要著重做好兩方面的工作:一是自始至終注意翻譯的培訓與提髙,二是始終注意抓好翻譯的思想教育。 具體說來,要做好以下幾點。

第一,以老帶新。要充分利用老翻譯對年輕翻譯進行傳、幫、 帶。老翻譯業務基礎好,翻譯水平高,對工藝設備比較熟悉,現場談判及日常翻譯經驗豐富,而且具有沉著、準確、精益求精, 一絲不茍的良好作風,對整個翻譯隊{H形成良好作風具有潛移默化的作用。

第二,放手使用,大膽上崗。要使翻譯人員能勝任各類專業的 “全天候翻譯”,需要有一個適應過程。而在這個過程中,翻譯人員因一時不能勝任而再三受挫的情況時有發生。遇到這種情況, 我們強調:(1)大膽放手使用;(2)翻譯人員應刻苦鉆研,縮短適應期,爭取盡快上崗;(3)老翻譯與專家眹系,共同配合; (4)讓對口的技術人員仔細講解,認真歸納,主題突出。

第三,自我培訓,自我提高。老中青優秀翻譯組合在一起,自編教材,編譯翻譯工具書,提供學習樹料。翻譯人似應利用與專家朝夕相處、緊密合作的奮利條件,刻苦鉆研,不恥下問,不斷 提高自己的翻譯能力。

第四,多方位全面提高。企業翻譯面臨的問題很多,也很復雜, 這就要求翻譯人員各方面的知識都了解一些,在“?!钡幕A上還要“雜”一些。我們應該為翻譯人員創造一個不斷提高的良好環境。

第五,不放松思想教育。改革開放,不但給我們帶來了先進的管理、先進的技術、先進的設備,也會給我們帶來一些腐朽沒落的東西。對后者是堵還是疏,我們認為堵是堵不住的,關鍵還在于疏,要引導大家自覺地去認識,自己去戰勝這方面的誘惑。

400-631-8682
养马靠旅游怎么赚钱 南方彩排列三走势图 吉林11选5走势图同步 湖北11选五一定牛结果 山西快乐十分前三组推荐 四川体彩金7乐app 股票指数含义 幸运飞艇人工计划软件app 北京pk10计划在线计划 模拟炒股是什么意思 台湾宾果28线预测